Y es también este intelectual de muchos lauros, profesor y estimado por su carácter bondadoso y pródigo en saberes, que resalta su valía lírica, uno de nuestros principales baluartes literarios dentro de la cultura matancera y nacional, a quien reconocemos por su relevante labor en el Día Internacional de la Traducción.
Juan Luis, quien nació en 1938, se graduó de Licenciado en la Universidad Lomonósov y de Lengua y Literatura Rusa en la Universidad de La Habana, por lo que a lo largo de los años emergió profundo apasionado de los versos de Alexandr Pushkin, Serguéi Esenin, Boris Pasternak, Anna Ajmátova, Valeri Shamshurin, Verónica Spásskaya y Vladimir Visotsky, entre otros poetas de la lengua rusa, a quienes ha traducido al español y por cuya calidad le ha sido otorgado el Premio Nacional de Traducción José Rodríguez Feo, de la UNEAC, en 1996 y 2006.
También destacan los libros La vida que he vivido, de Serguéi Esenin, Editorial Arte y Literatura, y Aturdir a las estrellas (antología de poetas rusos), publicado por Ediciones Vigía; además de Las cordiales aldeas, de Valeri Shamshurin. Ediciones Aldabón. y Poemas. Editorial Sur.
Cabe indicar que el oficio de traductor conlleva una gran responsabilidad, pues debe descubrir la esencia del texto expresado por el autor con palabras lo más aproximadas posibles al original, para no perder la belleza o intención de lo inspirado y ese poder lo posee Juan Luis en sus traducciones del eslavo, idioma que constituye el sexto más hablado del mundo.