Slider

Día Internacional de la Traducción: de los más laureados, el matancero Juan Luis Hernández Milián

Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado
 
Valoración:
( 0 Rating )
Pin It

 

 

Dicen que el poeta y traductor Juan Luis  Hernández Milián siente añoranza de mirar la bahía de Matanzas desde su balcón en la barriada de Versalles, pues en el presente vive    en La Habana bajo el manto querido de su familia.

 

Y es también este intelectual de muchos lauros, profesor y estimado por su carácter bondadoso y pródigo en saberes, que resalta su valía lírica, uno de nuestros principales baluartes literarios dentro de la cultura matancera y nacional, a quien reconocemos por su relevante labor en el Día Internacional de la Traducción.

 

 

Juan Luis, quien nació en 1938, se graduó de Licenciado en la Universidad Lomonósov y de Lengua y Literatura Rusa en la Universidad de La Habana, por lo que a lo largo de los años emergió profundo apasionado de los versos de Alexandr Pushkin, Serguéi Esenin, Boris Pasternak, Anna Ajmátova, Valeri Shamshurin, Verónica Spásskaya y Vladimir Visotsky, entre otros poetas de la lengua rusa, a quienes ha traducido al español y por cuya calidad le ha sido otorgado el Premio Nacional de Traducción José Rodríguez Feo, de la UNEAC, en 1996 y 2006.

 

Lo más significativo en estos  reconocimientos ha resultado su indiscutible calidad como poeta, que le ha permitido superar las expectativas creadoras al ofrecer al público cubano una interpretación poética de elevado vuelo. Entre sus traducciones más sobresalientes se citan los volúmenes del gran poeta ruso Alexandr Pushkin, titulados Poemas y La fuente de Bajchisarai, ambos publicados por la Editorial Arte y Literatura, así como tres obras de Pushkin, de Ediciones Matanzas.

 

También destacan los libros La vida que he vivido, de Serguéi Esenin,  Editorial Arte y Literatura, y Aturdir a las estrellas (antología de poetas rusos), publicado por Ediciones Vigía; además de Las cordiales aldeas, de Valeri ShamshurinEdiciones Aldabón. y Poemas. Editorial Sur.

 

En su carácter de poeta, Hernández Milián recibió el Premio Néstor Ulloa 1980 en poesía y en décima en el 81, asimismo, el José Jacinto Milanés 1984  en poesía; y en el 2014 el Sello Bicentenario de José Jacinto Milanés.  Ha publicado de su autoría cuatro poemarios, nombrados De buenas a primerasFábula sin moralejas Difícil escribir y Más bien de la memoria que del tiempo.

 

Cabe indicar que el oficio de traductor conlleva una gran responsabilidad, pues debe descubrir la esencia del texto expresado por el autor con palabras lo más aproximadas posibles al original, para no perder la belleza o intención de lo inspirado y ese poder lo posee Juan Luis en sus traducciones del eslavo, idioma que constituye el sexto más hablado del mundo.

Poder en un clic

Desde el Gobierno depositamos nuestra atención en este soporte que, mediante la participación ciudadana, deberá convertirse en una herramienta para la gestión, interacción y diálogo social. Ponemos a su disposición las primeras encuestas de esta sección, cuyo objetivo es evaluar el estado de opinión general con respecto al Portal.

Agradecemos su participación.

¿Cómo evalua el portal del ciudadano?
De estos organismos, ¿cuál ha sido más eficiente en dar respuesta?
A su juicio, nuestra prioridad de trabajo con el portal debería enfocarse en: